Yuuutsu-kun to Succubus-san 12



Also available on batoto

What do you mean that’s not really a translation note?



3 thoughts on “Yuuutsu-kun to Succubus-san 12

  1. I’m not sure if you were trying to translate a pun with the angel, but “dessert” with 2 S is what’s after dinner, and “desert” with 1 S is a dry, arid environment that’s often sandy. When she was dreaming, since she was talking about food, she probably meant there’s dessert. She may have been dreaming something odd and thought there’s a desert for dessert, but you used a single S for all three instances.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s